亚洲国产精品第一区,在线观看国产一区二区三区,久99中文在线视频,亚洲乱码一区二区

<center id="oiowi"><dd id="oiowi"></dd></center>
  • <tbody id="oiowi"></tbody>
  • <center id="oiowi"></center>
    <dfn id="oiowi"><dl id="oiowi"></dl></dfn>
  • 2014年08月22日 來源:南國早報(bào) 作者:孫妮 張孟君
    0 收藏 打印 增大字體 減小字體

    南寧17路和60路公交車試行英文報(bào)站 英國人聽不懂

      公交車上,英國人何艾文提出自己的建議。記者 徐冰攝

      南寧17路和60路公交車試行英文報(bào)站

      公交車說英語 英國人聽不懂

      近日,為了迎接世錦賽,南寧17路和60路公交車試行中英雙語報(bào)站,雙語公交站牌也在制作中。細(xì)心的市民卻發(fā)現(xiàn),公交車上播報(bào)的英文“不地道”,很像“中式英語”。8月21日,一名英國友人體驗(yàn)一番后,指出不少問題

      “我們不這樣說”

      8月21日上午,在廣西翻譯協(xié)會的協(xié)助下,南寧市榮譽(yù)市民、在邕生活了11年的英國人何艾文及翻譯小李,現(xiàn)場體驗(yàn)了17路公交車的英語服務(wù)。

      當(dāng)天上午,在竹溪立交橋17路公交車站,何艾文看了車站的拼音站牌后滿臉迷惑。他說,立交橋的范圍很大,還有多個(gè)方向,如果站名叫“××立交橋”,對南寧不熟悉的人很難知道站點(diǎn)具體在哪里。而在英國,常規(guī)的做法是以附近明顯的地標(biāo)建筑物做站名,比如,該站點(diǎn)附近有個(gè)電動汽車充電站,不如用這個(gè)地點(diǎn)作為站名。

      乘上17路公交車,何艾文坐在車廂后部,但他發(fā)現(xiàn),中文報(bào)站的聲音比較大,英文報(bào)站的聲音卻很小,很難聽清楚。他轉(zhuǎn)移到車廂前部的喇叭之下,聽到“Welcome to take bus No.17 again”(歡迎再次乘坐公交總公司17路車)的表述后,對記者說,“這個(gè)不對,我們不這么說”。另外,他也不明白“NAN HU GONGWUYUAN XIAOQU”(南湖公務(wù)員小區(qū))指的是一個(gè)小區(qū)。

      據(jù)他介紹,以前,由于南寧絕大多數(shù)公交車只說中文,他一些外國朋友多數(shù)會選擇出租車出行,只有在很熟悉的區(qū)域內(nèi),才會乘坐公交車。如今有了英文報(bào)站,的確是個(gè)進(jìn)步。(孫妮 張孟君)

      “客套話”可以不說

      在南寧生活了多年的美國人Russell認(rèn)為,公交車的英文報(bào)站不必完全照著中文翻譯,只需簡潔地提供最重要的信息。他說,在美國乘坐公交車時(shí),語音播報(bào)的內(nèi)容很少,像在南寧常聽到的“請您準(zhǔn)備好零錢,從前門上車”、“車開了,請扶好坐好”、“歡迎您現(xiàn)在乘坐××路公交車”等,在美國基本都不說,只是簡單地告訴乘客到了什么站,前方是什么站。另外,給老、弱、病、殘、孕讓座的內(nèi)容也不會在廣播中說,只是在相應(yīng)的座位通過圖標(biāo)來表達(dá)。

      何艾文也稱,公交車上起步、到站的大堆“客套話”在國外很少出現(xiàn)。在英國,也是簡單明了的“這一站是……”“下一站是……”等內(nèi)容,方便乘客獲取信息。

      南寧公交英文報(bào)站,如何才能更地道何艾文建議:第一,既然是報(bào)給外國人聽,最好請外國人參與確定內(nèi)容的過程,這樣才能使報(bào)站更符合外國的語言習(xí)慣。英國的一些場所有中文標(biāo)識,也會邀請中國人參與翻譯過程。第二,南寧公交車上有字幕顯示器,目前只有中文內(nèi)容,如果加上英文報(bào)站,即便外國人難以聽清報(bào)站,也可以看字幕。

    掃二維碼,手機(jī)閱讀本文
    編輯:spring
    分享
    首頁